El mes de
febrer vaig comença feina, en un nou lloc a la mateixa empresa. Vaig conèixer
companys nous i nous formes de fer feina. Durant aquest mesos he anat
recopilant una sèrie de frases fetes, dites o pronòstics, que anàvem dient els
companys.
Personalment
uns quants d’ells m’han semblat graciosos, en un moment donat, que passes pena,
algú amollar un pet de paraules en forma humorística i la feina et deixa
respirar. N’he apuntat 10 de aquestes dites, fetes o bajanades. Tal vegada ja
les haureu escoltades, son casi totes en castellà de andalusià de la banda de
Granada. Escriure el tot i el context, és difícil per açò us demano perdó també
demanar disculpes per si algú es sent ofès, però ho intentaré. Diré la frase i
us faré un petit comentari per intentar que vol dir.
1 ( Tenia la mano como un catalogo de pollas )
Aquesta és
fàcil, hi ha un pallo que té una manota enorme, es podria dir que pot llaurar
amb els mans
2 ( De ahí salían… enjambres de coños )
El company em
senyalava la sortida d’un hotel, que l’estiu era freqüentat per moltes
estrangeres de faldilla curta i de llengua llarga.
3 ( Es capaz de borrarle la cara a la virgen )
Aquesta és quan un pallo és un animalot sense
miraments, i li fot en ses massa de rompre.
4 ( Té voy a dar un soplamocos, que vas
a dar más vueltas que el negro de fama )
Frase de amenaça, però de baixa intensitat,
advertència, ves en compte o et fotre un mastegot.
5 ( Ay, que malito estoy ¡llevarme al bar! )
Dita de cansament, estic fins les ous de tot,
però sempre hi ha un lloc millor “ bar, camp de futbol, casa de barrets, pubs...
etc”
6
( Era tan borracho, que nunca ha
tenido resaca )
En aquesta frase,
hi ha un punt gros de mala llet. És una manera poc elegant de dir-li algú que
és un trasto.
7
( Con un culo tan bonito tienes
que cagar bombones )
Aquesta floreta (Piropo) és dels més
fins. Perquè en hi ha uns altres, però son impossibles de reproduir, per la
seva carga poètica.
8
( No tengo el coño pa ruidos )
Sa traducció
seria, estic fins els collons de... feina, companys i jefes.
9 ( Tu
lo que tienes es el “hidrogenes” ese )
Frase dedicada
personalment a jo. Per la meva malaltia de replegar coses “bones i útils” que
la gent tira. El nom correcta és “Diogenes”
10 ( La pel·lícula era tant dolenta, que en
acabar, no deia “FI” sinó “PER FÍ”)
Aquesta és meva, quan
acaba la jornada laboral i anat com anat, amb més pena que gloria, dius per fi.
Igual que aquest text, molts diran “Joder quin truño, per fi “
Joder Vicente, feia dies que no reía tant, quina xalada! Molt bones!!!
ResponderEliminar